1 |
23:56:18 |
rus-spa |
gen. |
преподавательница физкультуры |
preparadora física |
Alexander Matytsin |
2 |
23:55:43 |
rus-spa |
gen. |
преподаватель физкультуры |
preparador físico |
Alexander Matytsin |
3 |
23:48:12 |
eng-rus |
construct. |
joist hanger |
наконечник для балок (metizi.com) |
vottaktak |
4 |
23:33:35 |
eng-rus |
gen. |
undergo |
переживать |
Ms Xenia |
5 |
23:19:04 |
eng-rus |
gen. |
spaced a week apart |
с интервалом в неделю |
Anglophile |
6 |
23:15:04 |
rus-ger |
polygr. |
лицевой материал |
Obermaterial |
Alexander Oshis |
7 |
23:13:17 |
eng-rus |
gen. |
at school breaktimes |
на переменках (в школе) |
Anglophile |
8 |
23:11:52 |
eng-rus |
bank. |
unattended payment terminal |
автоматизированный платёжный терминал |
Alex Lilo |
9 |
23:07:36 |
eng-rus |
phys. |
positive polarization |
положительная поляризация |
LyuFi |
10 |
23:05:54 |
eng-rus |
gen. |
inflation related increase |
увеличение в зависимости от инфляции |
Anglophile |
11 |
23:02:08 |
eng-rus |
gen. |
put on plays |
ставить пьесы |
Anglophile |
12 |
22:56:08 |
eng-rus |
gen. |
work experience desired but not required |
опыт работы желателен, но не обязателен |
Anglophile |
13 |
22:54:57 |
eng-rus |
gen. |
HYIP |
хайп |
my-era.ru |
14 |
22:54:12 |
rus-ger |
law |
выходные дни |
Wochenende |
am |
15 |
22:51:58 |
eng-rus |
gen. |
paraveterinary |
параветеринарный |
Anglophile |
16 |
22:50:20 |
rus-ger |
law |
правовая ситуация |
Rechtslage |
am |
17 |
22:46:51 |
rus-dut |
gen. |
вектор |
richtlijn |
Duvel |
18 |
22:42:52 |
eng-rus |
obs. |
be friendly to strangers |
странноприимствовать |
Anglophile |
19 |
22:42:16 |
eng-rus |
construct. |
justification of design choices |
обоснование проектных решений |
aife |
20 |
22:42:15 |
rus-ger |
law |
обстоятельства дела |
Sachstand |
am |
21 |
22:41:04 |
rus-dut |
gen. |
целесообразно |
nuttig |
Duvel |
22 |
22:38:06 |
eng-rus |
gen. |
filch |
стибрить |
Anglophile |
23 |
22:37:55 |
rus-ger |
law |
ранее оговорённый |
bisherig (bisherige Bedingungen = ранее оговорённые условия) |
am |
24 |
22:37:02 |
eng-rus |
gen. |
filch |
тибрить |
Anglophile |
25 |
22:34:18 |
rus-dut |
gen. |
параметры |
dimensies |
Duvel |
26 |
22:32:14 |
rus-ger |
law |
Материальная помощь для возмещения судебных издержек |
Prozesskostenhilfe (должно быть: ФИНАНСОВАЯ помощь для возмещения судебных издержек Rolka) |
am |
27 |
22:29:19 |
eng-rus |
inf. |
make something up |
сочинять (I think she's totally making that up. – По-моему, она это сочиняет.) |
ART Vancouver |
28 |
22:27:29 |
eng-rus |
gen. |
wrap it up very nicely |
красиво завернуть (покупку) |
ART Vancouver |
29 |
22:26:05 |
rus-ger |
law |
Право на общение с ребёнком |
Umgangsrecht (После расторжения брака) |
am |
30 |
22:24:04 |
eng-rus |
gen. |
spindle shanks |
ноги как спички |
Anglophile |
31 |
22:17:40 |
eng-rus |
inf. |
I don't buy that |
я в это не верю |
ART Vancouver |
32 |
22:14:14 |
eng-rus |
gen. |
not quite as many as |
уже не так много, как (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today.) |
ART Vancouver |
33 |
22:12:14 |
rus-fre |
idiom. |
покончить с собой, убить себя непреднамеренно |
se foutre en l'air |
julia.udre |
34 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
sleep in the daytime |
спать днём |
ART Vancouver |
35 |
22:00:37 |
eng-rus |
gen. |
be stripped of one's licence |
потерять лицензию (My family doctor told me he couldn't do that, he would be stripped of his licence. – у него отберут лицензию) |
ART Vancouver |
36 |
21:59:36 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
родиться в богатой семье |
être né avec une cuillère d'argent dans la bouche (http://www.expressio.fr/expressions/etre-ne-avec-une-cuiller-d-argent-dans-la-bouche.php) |
Iricha |
37 |
21:58:56 |
eng-rus |
gen. |
cross the street the other way |
перейти на другую сторону улицы (When I saw him my first impulse was to cross the street the other way but I kept on walking.) |
ART Vancouver |
38 |
21:54:47 |
rus-ger |
law |
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. |
schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом.) |
am |
39 |
21:50:06 |
rus-ger |
gen. |
комплекс неполноценности |
Unterlegenheitsgefühl |
o-klier |
40 |
21:47:57 |
rus-ger |
law |
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. |
öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование)) |
am |
41 |
21:32:44 |
rus-ger |
law |
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке |
Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака.) |
am |
42 |
21:14:58 |
rus-ger |
trav. |
развлечение |
Animation (детей) |
Ispanka |
43 |
21:11:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
debug network port |
отладочный сетевой порт, сетевой порт отладки |
Руфина Хабибуллина |
44 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
ringside |
выгодная позиция для принятия обоснованного вывода о (чём-либо) |
mazurov |
45 |
20:28:25 |
rus-spa |
med. |
хондрома |
condroma |
yurochek9 |
46 |
20:25:19 |
rus-ger |
law |
время состояния в браке |
Ehezeit |
am |
47 |
20:24:03 |
eng-rus |
gen. |
national science |
отечественная наука |
Maria Klavdieva |
48 |
20:18:55 |
eng-rus |
police |
Deputy Interior Minister |
Заместитель Министра внутренних дел (англ. термин взят из репортажа Voice of America, также встречается в статьях, публикуемых в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:50:54 |
rus-ger |
gen. |
реформативный |
reformativ |
klipka |
50 |
19:50:44 |
eng-rus |
med. |
medial septal area |
медиальная септальная область (maikonline.com) |
dr_denver |
51 |
19:43:41 |
rus-ger |
gen. |
опустынивание, превращение в пустыню |
Verwüstung |
Veronika Gauzer |
52 |
19:34:47 |
eng-rus |
tax. |
witholding tax |
налогообложение доходов нерезидента |
Weletska |
53 |
19:30:55 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансный |
Magnetresonanz |
klipka |
54 |
19:23:13 |
eng-rus |
weap. |
trapdoor rifle |
винтовка с откидным затвором (оружие XIX века) |
Скоробогатов |
55 |
19:22:06 |
eng-rus |
gen. |
as lovely as a painting |
красива как с картины |
Interex |
56 |
19:20:21 |
eng-rus |
gen. |
wheezily |
хрипло, сипло |
Interex |
57 |
19:17:53 |
rus-fre |
gen. |
присаживаться |
s'asseoir |
Notburga |
58 |
19:15:50 |
eng-ger |
econ. |
time reasons |
Termingründen |
makhno |
59 |
19:15:26 |
eng-ger |
econ. |
scheduling reasons |
Termingründen |
makhno |
60 |
19:14:36 |
eng-rus |
phys. |
mPas |
мПаскаль |
Baggyns |
61 |
19:14:12 |
eng-ger |
econ. |
scheduling reasons |
Termingründen |
makhno |
62 |
19:12:43 |
rus-ita |
gen. |
Автономный округ |
Provincia Autonoma |
Белочка83 |
63 |
19:08:15 |
eng-ger |
econ. |
Group Chief Executive |
Konzernchef |
makhno |
64 |
19:07:42 |
eng |
abbr. dipl. |
Swedish International Development Cooperation Agency |
SIDA (http://www.sida.se/English/) |
Zukrynka |
65 |
19:07:32 |
rus-ger |
econ. |
главный исполнительный директор концерна |
Konzernchef |
makhno |
66 |
19:07:17 |
rus-ger |
econ. |
главный исполнительный директор группы компаний |
Konzernchef |
makhno |
67 |
19:02:05 |
rus-ger |
tech. |
экспандированная гранулированная пробка |
Backkork BK |
refusenik |
68 |
19:00:38 |
eng-ger |
dipl. |
summit meeting |
Spitzentreffen |
makhno |
69 |
18:59:31 |
eng-rus |
slang |
hecka |
чертовски, не на шутку |
amei_post |
70 |
18:56:47 |
rus-ita |
gen. |
исполнение |
applicazione (норм,правил) |
Белочка83 |
71 |
18:56:16 |
eng-ger |
dipl. |
summit meeting |
Spitzentreffen |
makhno |
72 |
18:52:28 |
eng-ger |
econ. |
board meeting |
Spitzentreffen |
makhno |
73 |
18:52:02 |
rus-ger |
econ. |
заседание совета директоров |
Spitzentreffen |
makhno |
74 |
18:50:54 |
rus-ger |
construct. |
градостроительный кодекс |
Städtebaugesetzbuch |
www.euro-text.de |
75 |
18:43:56 |
rus-ger |
construct. |
ограда |
Zaunanlage |
www.euro-text.de |
76 |
18:42:51 |
eng-rus |
auto. |
roof fairing |
аэродинамический обтекатель крыши (грузового а/м) |
translator911 |
77 |
18:40:54 |
eng-rus |
auto. |
chassis fairing |
аэродинамический обвес шасси (грузового а/м) |
translator911 |
78 |
18:40:17 |
eng-rus |
pharm. |
FenPhen |
ФенФен (Комбинация фенфлюрамина гидрохлорида и фентермина гидрохлорида (название пришло от двух "фен"), двух стимуляторов, которые помогаю скинуть вес путем подавления аппетита. Производное амфетамина.) |
mazurov |
79 |
18:39:31 |
rus-ger |
gen. |
становиться обузой |
zur Last werden |
valchuk |
80 |
18:38:55 |
eng-ger |
econ. |
board meeting |
Spitzentreffen |
makhno |
81 |
18:37:42 |
eng-rus |
insur. |
Association of Fuel and Energy complex Insurers |
Ассоциация страховщиков топливно-энергетического комплекса (АСТЭК) |
musmiam |
82 |
18:28:44 |
eng-rus |
pharm. |
mecamylamine |
мекамиламин (ганглиоблокатор) |
Dimpassy |
83 |
18:24:24 |
rus-ger |
econ. |
финансовый план |
Finanzierungsplan |
makhno |
84 |
18:23:46 |
eng-ger |
econ. |
financing plan |
Finanzierungsplan |
makhno |
85 |
18:20:28 |
eng-rus |
slang |
snare |
заполучить (говоря об особенном клиенте) |
mazurov |
86 |
18:19:56 |
eng-ger |
inet. |
web page |
Internetseite |
makhno |
87 |
18:19:39 |
eng-ger |
inet. |
webpage |
Internetseite |
makhno |
88 |
18:17:14 |
rus-ita |
gen. |
"жучок" подслушивающее устройство |
microspia |
alesssio |
89 |
18:16:40 |
rus-ita |
gen. |
положительный отзыв |
parere favorevole |
Белочка83 |
90 |
18:07:43 |
eng-rus |
auto. |
door valve |
пневмораспределитель механизма открывания дверей (автобуса) |
translator911 |
91 |
18:07:42 |
eng |
abbr. dipl. |
SIDA |
Swedish International Development Cooperation Agency (http://www.sida.se/English/) |
Zukrynka |
92 |
18:05:47 |
eng-rus |
med. |
oad |
once a day, 1раз в сутки (приём медицинских препаратов) |
Valentina Urlapova |
93 |
18:05:04 |
eng-ger |
inet. |
webpage |
Internetseite |
makhno |
94 |
18:04:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moses, archbishop of Novgorod |
Моисей, архиепископ Новгородский (православный святой) |
browser |
95 |
18:03:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Castinus, bishop of Byzantium |
Кастин, епископ Византийский (раннехристианский святой) |
browser |
96 |
18:01:55 |
rus-ger |
inet. |
веб-страница |
Internetseite |
makhno |
97 |
18:00:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter, archbishop of Voronezh |
Пётр, архиепископ Воронежский (православный святой) |
browser |
98 |
17:59:37 |
eng-rus |
construct. |
steam sample probe |
пробоотборник пара |
Altuntash |
99 |
17:59:20 |
eng-rus |
auto. |
crimp jaws |
губки для обжимного инструмента (обжимные губки) |
translator911 |
100 |
17:57:42 |
eng-rus |
econ. |
auto manufacturer |
автомобилестроительная компания |
makhno |
101 |
17:57:12 |
rus-ger |
econ. |
автомобилестроительная компания |
Autobauer |
makhno |
102 |
17:56:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory the Theologian, archbishop of Constantinople |
Григорий Богослов, архиепископ Константинопольский (христианский святой IV века) |
browser |
103 |
17:55:50 |
rus-ger |
econ. |
родительский концерн |
Mutterkonzern |
makhno |
104 |
17:52:34 |
eng-ger |
econ. |
parent group |
Mutterkonzern |
makhno |
105 |
17:52:07 |
eng-ger |
econ. |
parent company |
Mutterkonzern |
makhno |
106 |
17:50:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodotian |
Феодотиан (имя святого) |
browser |
107 |
17:49:09 |
eng-ger |
polit. |
party colleague |
Parteikollege |
makhno |
108 |
17:48:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macedonius, hermit of Syria |
Македоний, сирийский пустынник (христианский святой V века) |
browser |
109 |
17:41:28 |
rus-ger |
textile |
тормозольное крашение |
Thermosolfärberei |
Нефертити |
110 |
17:37:53 |
rus-ger |
econ. |
гарантия исполнения |
Leistungsgarantie |
Нефертити |
111 |
17:37:17 |
rus-fre |
trav. |
ваучер |
bon d'hôtel (документ, подтверждающий право туриста на проживание в отеле.) |
rousse-russe |
112 |
17:34:37 |
rus-ger |
manag. |
запуск проекта |
Hochlaufphase |
Elena Pokas |
113 |
17:33:09 |
eng-ger |
polit. |
party colleague |
Parteikollege |
makhno |
114 |
17:32:24 |
eng-ger |
polit. |
party colleague |
Parteikollegin |
makhno |
115 |
17:31:32 |
eng-rus |
law |
entering into new lines of business |
развитие новых направлений хозяйственной деятельности (компании) |
Leonid Dzhepko |
116 |
17:26:28 |
rus-ger |
econ. |
сокращение капиталовложений |
Investitionsabbau (укшл22) |
Нефертити |
117 |
17:25:18 |
eng-rus |
inet. |
social book marking |
социальный маркетинг (продвижение сайта через социальные сети) |
Lerman |
118 |
17:19:43 |
eng-rus |
construct. |
flow element |
расходомер |
Altuntash |
119 |
17:19:37 |
rus-ger |
gen. |
пароманекен |
Dampfpuppe |
ZMV |
120 |
17:18:53 |
eng-rus |
law |
Board matters |
вопросы, отнесённые к компетенции совета директоров (в уставе компании) |
Leonid Dzhepko |
121 |
17:14:46 |
rus-ger |
IT |
диалоговое окно |
Dialog |
zdema |
122 |
17:08:58 |
eng-rus |
med. |
anxiolysis |
анксиолизис (облегчение тревожной симптоматики) |
CubaLibra |
123 |
16:47:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Neophytus the Recluse of Cyprus |
Неофит, затворник Кипрский (православный святой) |
browser |
124 |
16:46:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Kazan |
Иоанн Казанский (православный святой) |
browser |
125 |
16:45:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerasimus, bishop of Perm |
Герасим, епископ Пермский (православный святой) |
browser |
126 |
16:41:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paulinus the Merciful, bishop of Nola |
Павлин Милостивый, епископ Ноланский (христианский святой V века) |
browser |
127 |
16:39:15 |
eng-rus |
geogr. |
Epidaurus |
Эпидавр (город в Греции, знаменит античным театром, где до сих пор ставят спектакли (возможные варианты написания Epidavros, Epidauros)) |
Sonia |
128 |
16:36:49 |
ger |
ed. |
PJ |
Praktisches Jahr (годичная практика) |
Sayonar |
129 |
16:35:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gennadius of Kostroma |
Геннадий Костромской (православный святой) |
browser |
130 |
16:34:44 |
rus-ger |
ed. |
делать годовую практику |
pejotten (от аббревиатуры PJ – Praktisches Jahr) |
Sayonar |
131 |
16:33:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clement, bishop of Ancyra |
Климент, епископ Анкирский (раннехристианский святой) |
browser |
132 |
16:18:07 |
eng-rus |
auto. |
APEAL |
Automotive Performance, Execution and Layout (исследование автомобилей, проводимое институтом J.D. Power |
ВВладимир |
133 |
16:15:04 |
rus-ger |
gen. |
мутный |
milchglashaft |
o-klier |
134 |
16:11:51 |
eng-rus |
IT |
residual band |
остаточная полоса |
Устаза |
135 |
16:03:12 |
eng-rus |
law |
where appropriate |
в требуемых случаях |
Alexander Matytsin |
136 |
15:54:58 |
eng-rus |
nautic. |
OFR |
ставка фрахта по морю (ocean freight) |
Ivalgry |
137 |
15:54:04 |
eng-rus |
gen. |
dourness |
суровость |
Аксиома |
138 |
15:44:22 |
eng-rus |
tech. |
belt sander |
ленточная шлифовальная машина |
Denis Lebedev |
139 |
15:43:05 |
eng-rus |
tech. |
disk sander |
орбитальная шлифовальная машина |
Denis Lebedev |
140 |
15:39:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Aral |
Приаральский |
Bauirjan |
141 |
15:38:44 |
eng-rus |
inf. |
I get it |
я понимаю |
Rezeda_M |
142 |
15:37:54 |
eng-rus |
fin. |
classified assets |
Активы как правило, кредиты, платежи по которым просрочены |
Andrei Titov |
143 |
15:35:44 |
eng-rus |
gen. |
give in to me |
уступи мне |
Rezeda_M |
144 |
15:31:49 |
eng-rus |
fin. |
2003 ISDA Credit Derivatives Definitions |
Определения терминов по кредитным деривативам в редакции 2003 года |
Alexander Matytsin |
145 |
15:30:41 |
eng-rus |
fin. |
2002 ISDA Equity Derivatives Definitions |
Определения терминов МАСД по деривативам на акции в редакции 2002 года |
Alexander Matytsin |
146 |
15:29:13 |
eng-rus |
fin. |
1993 ISDA Commodity Derivatives Definitions |
Определения терминов МАСД по товарным деривативам в редакции 1993 года |
Alexander Matytsin |
147 |
15:29:03 |
rus-ger |
auto. |
Porsche Doppelkupplung коробка передач |
PDK |
ВВладимир |
148 |
15:28:53 |
eng-rus |
inf. |
give in to me |
отдайся мне |
Rezeda_M |
149 |
15:28:11 |
eng-rus |
med. |
un-enhanced CT |
неконтрастная компьютерная томография |
CubaLibra |
150 |
15:27:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agnes of Rome |
Агния Римская (раннехристианская святая) |
browser |
151 |
15:26:31 |
eng-rus |
fin. |
2006 ISDA Definitions |
Определения терминов МАСД в редакции 2006 года |
Alexander Matytsin |
152 |
15:25:41 |
eng-rus |
slang |
fiddle |
возиться с чем-либо |
mazurov |
153 |
15:25:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paramythia |
Парамифия ("Отрада" или "Утешение"; икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
154 |
15:24:02 |
eng-rus |
fin. |
credit swap transaction |
сделка свопа кредитными обязательствами |
Alexander Matytsin |
155 |
15:23:33 |
eng-rus |
ed. |
anthropology |
человекознание |
nerzig |
156 |
15:23:30 |
eng-rus |
slang |
winch |
жаковать |
mazurov |
157 |
15:22:54 |
eng-rus |
slang |
lift with chainblock |
жаковать (шахтерский сленг) |
mazurov |
158 |
15:22:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Neophytus of Nicaea |
Неофит Никейский (раннехристианский святой) |
browser |
159 |
15:21:56 |
eng-rus |
slang |
chainblock |
жак (Этот нехитрый инструмент так называли в шахтах Воркутинского угольного бассейна. Отсюда произошел глагол – жаковать) |
mazurov |
160 |
15:20:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Neophytus of Vatopedi |
Неофит Ватопедский (православный святой) |
browser |
161 |
15:19:32 |
eng-rus |
construct. |
mullion-transom facade |
стоечно-ригельный фасад |
Ma_russie |
162 |
15:18:22 |
eng-rus |
med. |
vascular organ of the lamina terminalis |
сосудистый орган терминальной пластинки |
dr_denver |
163 |
15:18:07 |
eng |
abbr. auto. |
APEAL |
Automotive Performance, Execution and Layout (исследование автомобилей, проводимое институтом J.D. Power) |
ВВладимир |
164 |
15:17:11 |
eng-rus |
med. |
smoking addiction |
никотинозависимость |
**karina** |
165 |
15:13:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurence the Recluse of the Kiev Caves |
Лаврентий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
166 |
15:13:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurence the Recluse of the Kyiv Caves |
Лаврентий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
167 |
15:08:07 |
eng-rus |
law |
privately negotiated |
конфиденциально заключаемый |
Alexander Matytsin |
168 |
15:05:57 |
eng-rus |
econ. |
TPS |
универсальная система показателей деятельности (total performance system) |
alenaz16 |
169 |
15:02:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius, archbishop of Kerkyra |
Арсений, архиепископ Керкирский (христианский святой) |
browser |
170 |
14:59:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrasia of Nicomedia |
Евфрасия Никомидийская (раннехристианская святая) |
browser |
171 |
14:57:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Novgorod, fool-for-Christ |
Феодор Новгородский, Христа ради юродивый (православный святой) |
browser |
172 |
14:56:59 |
rus-ger |
idiom. |
мера всех вещей |
das Maß aller Dinge |
Queerguy |
173 |
14:54:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius the Great of Egypt |
Макарий Великий, Египетский (раннехристианский святой, преподобный) |
browser |
174 |
14:49:50 |
eng-rus |
busin. |
fixed line |
наземная линия связи (Selling fixed-line voice, IT and network services to businesses of all sizes, Orange Business Services now has about 5,000 direct customers and about 15,000 indirect customers, which buy Orange services through resellers. Of the 14,000 kilometers of fixed lines leveraged by Orange, it owns all of its 8,000 kilometers of backbone and both owns and rents its 6,000 kilometers of access lines. TMT) |
Alexander Demidov |
175 |
14:49:49 |
eng-rus |
busin. |
main line |
наземная линия связи |
Alik-angel |
176 |
14:48:08 |
rus-ger |
gen. |
офисный служащий |
Bürokaufmann |
Praline |
177 |
14:47:10 |
eng-rus |
med. |
nicotine replacement therapy |
никотинозамещающая терапия (NRT) |
**karina** |
178 |
14:44:28 |
rus-ger |
gen. |
альтернативная гражданская служба |
Zivildienst |
Brücke |
179 |
14:42:16 |
eng-rus |
busin. |
CSP |
оператор мобильной связи (carrier service provider) |
Alik-angel |
180 |
14:41:57 |
eng-rus |
polygr. |
priceweigh label |
этикетка с указанием цены и веса товара, ценник |
Alexander Oshis |
181 |
14:36:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Aral Sea region |
Приаралье |
Bauirjan |
182 |
14:36:14 |
eng-rus |
commun. |
telephone company |
оператор телефонной связи |
Alik-angel |
183 |
14:35:13 |
rus-ger |
tech. |
подъёмный агрегат |
Hubwerk |
Praline |
184 |
14:34:34 |
eng |
abbr. auto. |
PSM |
Porsche Stability Management (система курсовой устойчивости, используемая в автомобилях Porsche) |
ВВладимир |
185 |
14:33:11 |
eng-rus |
med. |
cellular content |
клеточное содержимое, цитоплазма |
Valentina Urlapova |
186 |
14:32:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cartonboard |
картон |
Alexander Oshis |
187 |
14:29:05 |
eng-rus |
fin. |
International Foreign Exchange and Options Master Agreement |
Генеральное соглашение о международных конверсионных и опционных сделках |
Alexander Matytsin |
188 |
14:21:46 |
eng-rus |
busin. |
Federal Executive Body for Securities Market |
федеральный орган государственной власти по рынку ценных бумаг |
Nyufi |
189 |
14:18:19 |
eng-rus |
geogr. |
Cadarache |
Кадараш (город во Франции) |
tay |
190 |
14:15:10 |
eng-rus |
met. |
Copper strip corrosion |
коррозия медной полосы (ASTM D-4048 – Copper strip corrosion (Коррозия медной полосы). Медную пластину выдерживают при определенных условиях в смазке, а затем оценивают повреждение поверхности) |
Steblyanskiy |
191 |
14:15:00 |
eng-rus |
gen. |
money-off coupon |
купон с предложением скидки |
Alexander Oshis |
192 |
14:10:51 |
eng |
abbr. econ. |
TPS |
top priority sites |
alenaz16 |
193 |
14:10:34 |
eng-rus |
gen. |
stream of verbiage |
словесный поток |
Aelred |
194 |
14:07:23 |
rus-spa |
econ. |
Высшее Налоговое управление является частью Администрации провинции Аликанте в Испании. |
Suma Gestion Tributaria |
Andrey31 |
195 |
14:01:17 |
eng-rus |
TV |
level of service |
абонентский план |
alevanes |
196 |
14:00:45 |
eng-rus |
germ. |
Bundesinstitut fьr Risikobewertung |
Федеральный институт оценки рисков |
Alexander Oshis |
197 |
13:56:44 |
rus-spa |
econ. |
Распределённая База Данных совокупность многих баз данных,связанных между собой |
BDD |
Andrey31 |
198 |
13:53:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Rechargeable battery |
аккумуляторная батарейка |
nata345 |
199 |
13:50:27 |
eng-rus |
med. |
small pulmonary arteries |
мелкие ветви лёгочной артерии |
Valentina Urlapova |
200 |
13:49:31 |
eng-rus |
tech. |
Radio & Telecommunications Terminal Equipment Directive |
Директива по средствам радиосвязи и телекоммуникационному оконечному оборудованию |
AyaXa |
201 |
13:48:40 |
rus-lav |
econ. |
расходный ордер |
izdevumu orderis |
Hiema |
202 |
13:48:13 |
rus-lav |
econ. |
приходный кассовый ордер |
kases ieņēmumu orderis |
Hiema |
203 |
13:47:24 |
rus-lav |
econ. |
кассовый ордер |
kases orderis |
Hiema |
204 |
13:46:35 |
rus-lav |
gen. |
приходный ордер |
ieņēmumu orderis |
Hiema |
205 |
13:46:25 |
rus-ger |
cycl. |
серебряный припой |
Lötsilber |
lascar |
206 |
13:46:00 |
eng-rus |
med. |
substance abuse dementia |
деменция при злоупотреблении алкоголем или психоактивными веществами |
CubaLibra |
207 |
13:45:02 |
rus-est |
cleric. |
Эстонская евангелическая лютеранская церковь |
Eesti Evangeelne Luterlik Kirik (www.eelk.ee) |
ВВладимир |
208 |
13:42:41 |
est |
cleric. |
EELK |
Eesti Evangeelne Luterlik Kirik (www.eelk.ee) |
ВВладимир |
209 |
13:35:05 |
eng-rus |
gen. |
appearance fee |
Плата за участие или появление на каком-либо мероприятии |
Smartie |
210 |
13:33:27 |
eng-rus |
gen. |
connubial bliss |
супружеское счастье |
stnatik |
211 |
13:14:18 |
eng-rus |
cosmet. |
anti-wrinkle injections |
инъекции уколы против морщин |
Ruslan Kushnir |
212 |
13:09:13 |
eng-rus |
gen. |
P/T gauge |
датчик давления и температуры |
Alexander Demidov |
213 |
13:06:13 |
eng-rus |
idiom. humor. |
in one's birthday gear |
в костюме Евы |
Alexander Oshis |
214 |
13:05:50 |
eng-rus |
idiom. humor. |
in one's birthday attire |
в костюме Евы |
Alexander Oshis |
215 |
13:01:44 |
eng-rus |
idiom. humor. |
in one's birthday gear |
в костюме Адама |
Alexander Oshis |
216 |
13:00:27 |
eng-rus |
idiom. humor. |
in one's birthday attire |
в костюме Адама |
Alexander Oshis |
217 |
12:55:43 |
eng-rus |
construct. |
technical particulars |
подробное техническое описание |
Altuntash |
218 |
12:50:35 |
rus-ger |
med. |
лимфома Ходжкина |
Hodgkin Lymphom |
klipka |
219 |
12:49:20 |
eng-rus |
tech. |
shift changeover |
передача смены |
gracelorn |
220 |
12:49:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
targeted plates |
таблички-мишени (для проверки очистки трубопроводов при продувке паром) |
Altuntash |
221 |
12:43:15 |
rus-ger |
gen. |
отметить |
verzeichnen (в значении: констатировать) |
Queerguy |
222 |
12:39:56 |
rus-spa |
gen. |
предупреждение о низком уровне опасности |
alerta verde |
Alexander Matytsin |
223 |
12:36:17 |
rus-spa |
gen. |
предупреждение о среднем уровне опасности |
alerta amarilla |
Alexander Matytsin |
224 |
12:33:10 |
rus-ger |
biol. |
полоса над глазом |
Überaugenstreif |
DietrichvonUngleich |
225 |
12:30:26 |
rus-ger |
biol. |
оседлый образ жизни |
Standorttreue |
DietrichvonUngleich |
226 |
12:15:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius of Novolok |
Афанасий Новолоцкий (православный святой) |
browser |
227 |
12:10:44 |
eng-rus |
med. |
flexible cryoprobe |
гибкий криозонд |
Olessya.85 |
228 |
12:04:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Honoratus, archbishop of Arles |
Гонорат, архиепископ Арльский (христианский святой V века) |
browser |
229 |
12:03:48 |
eng-rus |
transp. |
Protocol to the CMR |
Протокол к КДПГ (uio.no) |
shpak_07 |
230 |
12:03:09 |
rus-ger |
tech. |
метасиликат натрия |
Natriummetasilikat |
H. I. |
231 |
12:01:14 |
eng-rus |
law |
jury deliberation |
совещание присяжных заседателей |
алешаBG |
232 |
11:59:33 |
eng |
abbr. dril. |
CEM |
cement (AD) |
Alexander Demidov |
233 |
11:57:36 |
eng-rus |
law |
jury duty pay remitted to employer |
вознаграждение полученное за работу в качестве присяжного и возвращённое нанимателю |
алешаBG |
234 |
11:55:52 |
eng-rus |
law |
jurisdictional amount |
минимальная сумма для юрисдикции данного суда |
алешаBG |
235 |
11:55:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benedict |
Венедикт (имя в православной традиции) |
browser |
236 |
11:53:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maximus, bishop of Nola |
Максим, епископ Ноланский (раннехристианский святой) |
browser |
237 |
11:53:17 |
eng-rus |
law |
judicial recognition |
признание законной силы чего-либо судами |
алешаBG |
238 |
11:51:57 |
eng-rus |
law |
judicial pronouncement |
авторитетное заявление судьи |
алешаBG |
239 |
11:50:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. |
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу |
browser |
240 |
11:47:04 |
eng-rus |
law |
judicial lien |
залоговое право в силу судебного решения |
алешаBG |
241 |
11:45:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glory be to God for all things! |
Слава Богу за всё! |
browser |
242 |
11:45:05 |
rus-fre |
ed. |
обучаемость |
enseignabilité |
Olga A |
243 |
11:42:39 |
eng-rus |
gen. |
out-of-pocket |
наличные расходы |
Dmitry |
244 |
11:42:35 |
eng-rus |
tech. |
trip out |
отключаться (напр., при перегрузке) |
gracelorn |
245 |
11:39:48 |
eng-rus |
med. |
L-NAME |
N-нитро-L-аргинин метилэфир (ингибитор NO-синтетазы) |
dr_denver |
246 |
11:37:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cantigernus |
Кентигерн (Kentigern; имя святого) |
browser |
247 |
11:36:33 |
rus-fre |
fig. |
соответствовать |
s'arrimer (L'intervention doit s'arrimer aux besoins des apprenants) |
Olga A |
248 |
11:33:05 |
eng-rus |
gen. |
PDDM |
project documentation& data management Контроль документации и документооборот |
Dimk |
249 |
11:30:20 |
eng-rus |
textile |
bucket |
ушат |
Volynkina_Olga |
250 |
11:29:26 |
eng-rus |
gen. |
scored |
изборождённый |
Mermaiden |
251 |
11:27:41 |
eng-rus |
tech. |
die at the scene |
погибнуть на месте (при аварии на производстве) |
gracelorn |
252 |
11:26:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great Canon |
Великий канон (покаянный канон Андрея Критского) |
browser |
253 |
11:20:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
James, bishop of Nisibis |
Иаков, епископ Низибийский (христианский святой) |
browser |
254 |
11:18:29 |
eng-rus |
immunol. |
N-methylimidazole |
N-метилимидазол |
natfursaeva |
255 |
11:11:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irinarch of Rostov |
Иринарх Ростовский (православный святой) |
browser |
256 |
11:10:19 |
eng-rus |
coal. |
as received |
на рабочее состояние (угольная пром.) |
chechenus |
257 |
11:09:50 |
eng-rus |
inf. |
zoom-zoom |
вжиг-вжиг (англоязычное подражание звуку быстро мчащейся машины \ to speed along with a loud low hum or buzz; Ex.: Zoom, zoom, riding in the car...) |
Lavrin |
258 |
11:09:08 |
eng-rus |
gen. |
hideous |
чудовищный |
Enrica |
259 |
11:07:18 |
eng-rus |
pharm. |
Vz |
объём распределения в терминальной фазе выведения |
arwy |
260 |
11:05:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. |
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас. (Трисвятое (Трисагион)) |
browser |
261 |
11:05:03 |
eng-rus |
commer. busin. |
invitation bids |
приглашение к участию в торгах конкурсе на получение контракта |
алешаBG |
262 |
11:02:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trisagion |
Трисагион (Трисвятое) |
browser |
263 |
11:01:15 |
eng-rus |
immunol. |
MAO-B |
моноаминоксидаза-В |
natfursaeva |
264 |
11:01:01 |
eng-rus |
med. |
pQCT |
Периферическая количественная компьютерная томография |
arwy |
265 |
10:58:52 |
eng-rus |
immunol. |
imidazole acetic acid |
имидазолуксусная кислота |
natfursaeva |
266 |
10:58:28 |
eng-rus |
pharm. |
Vss |
объём распределения в равновесном состоянии |
arwy |
267 |
10:54:12 |
rus-fre |
gen. |
прикрепляться |
s'arrimer (s'arrimer à qch) |
Olga A |
268 |
10:51:49 |
eng-rus |
econ. |
Commercial Price |
Коммерческая цена |
Tashamiro |
269 |
10:39:36 |
rus-spa |
gen. |
в нарушение существующих норм |
antirreglamentario |
Alexander Matytsin |
270 |
10:39:12 |
rus-fre |
gen. |
расположенный валетом |
disposé tête-bêche |
Olga A |
271 |
10:34:59 |
eng-rus |
gen. |
acceptance criteria |
критерии соответствия |
Dmitry |
272 |
10:29:30 |
rus-ger |
railw. |
вагон |
Wagon |
Infoman |
273 |
10:28:57 |
eng-rus |
math. |
fuzzy mathematics |
нечёткая математика |
Harry Johnson |
274 |
10:26:46 |
eng-rus |
gen. |
date format |
формат даты |
Dmitry |
275 |
10:26:17 |
eng-rus |
law |
writing direction |
письменное распоряжение |
Dmitry |
276 |
10:25:43 |
eng-rus |
gen. |
writing direction |
направление письма |
Dmitry |
277 |
10:22:55 |
eng-rus |
med. |
Merck |
справочник Мерк (выпускается одноимённой американской фармацевтической компанией) |
Olessya.85 |
278 |
10:21:36 |
rus-fre |
econ. |
ликвидные активы, легкореализуемые активы |
actifs liquides |
rousse-russe |
279 |
10:21:06 |
eng-rus |
securit. |
dematerialized |
бездокументарный (Dematerialized securities are those that can be held without evidence of ownership in the form of certificates. Ownership is usually instead recorded in a depositary. Shareholders usually receive regular paper statements of their holdings (not dissimilar to bank statements). The advantage of dematerialized holdings is that they are far cheaper to administer. The elimination of paperwork and the automation that makes it cheaper also makes it faster. Some modern systems can transfer both payment and ownership immediately. All dematerialized systems are faster and cheaper than dealing with paper certificates.) |
Евгений Тамарченко |
280 |
10:21:01 |
eng-rus |
gen. |
pass no judgment |
не давать оценки |
Alex_Odeychuk |
281 |
10:20:37 |
eng-rus |
gen. |
pass no judgment |
не высказывать мнения |
Alex_Odeychuk |
282 |
10:10:29 |
eng |
abbr. expl. |
International Society of Explosives Engineers |
ISEE |
Nataliska |
283 |
10:07:18 |
eng |
abbr. |
Vz |
volume of distribution in the elimination phase |
arwy |
284 |
10:01:01 |
eng |
abbr. |
pQCT |
peripheral quantitative computerized tomography |
arwy |
285 |
9:58:28 |
eng |
abbr. |
Vss |
volume of distribution at steady state |
arwy |
286 |
9:37:09 |
eng-rus |
auto. |
wheel travel |
расстояние от протектора шины до арки колёс (имеет значение при определении проходимости авто) |
llun |
287 |
9:20:27 |
eng-rus |
med. |
Blood Center |
центр крови |
Olessya.85 |
288 |
9:10:29 |
eng |
abbr. expl. |
ISEE |
International Society of Explosives Engineers |
Nataliska |
289 |
8:51:54 |
eng-rus |
med. |
pulmonary medicine |
лёгочная медицина |
Olessya.85 |
290 |
8:47:27 |
eng-rus |
telecom. |
interactive voice service |
интерактивное речевое обслуживание |
Sanctia |
291 |
8:33:22 |
eng-rus |
med. |
cryorecanalization |
криореканализация |
Olessya.85 |
292 |
8:30:59 |
rus-epo |
gen. |
соты |
mielĉeloj (пчелиные) |
alboru |
293 |
8:29:44 |
rus |
abbr. |
КИ |
комплектующие изделия (авиа.) |
Sukhopleschenko |
294 |
8:22:24 |
eng-rus |
O&G |
bolt Circle Diameter |
диаметр болтовой окружности |
INkJet |
295 |
8:21:50 |
eng-rus |
O&G |
Pitch Circle Diameter |
диаметр болтовой окружности |
INkJet |
296 |
8:18:32 |
eng-rus |
econ. |
Singapore Business Federation |
Федерация бизнеса Сингапура |
Друля |
297 |
8:18:01 |
eng-rus |
electric. |
conductor wire |
токоотвод (молниезащита) |
INkJet |
298 |
8:16:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RP well |
промсточная скважина (produced water injection well) |
INkJet |
299 |
8:15:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
splitter |
колонна разделения конденсата |
INkJet |
300 |
8:13:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
choke valve |
угловой штуцер (угловик) |
INkJet |
301 |
7:58:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
digital distribution frame |
цифровой распределительный щит |
Руфина Хабибуллина |
302 |
7:40:59 |
eng-rus |
med. |
bind to |
связываться с (напр., – с рецепторами) |
Valentina Urlapova |
303 |
7:39:59 |
eng-rus |
gen. |
spruce up one's image |
улучшать имидж |
Anglophile |
304 |
7:39:37 |
eng-rus |
IT |
load-sharing mode |
режим распределения нагрузки |
Руфина Хабибуллина |
305 |
7:24:38 |
eng-rus |
fin. law amer. |
joint and several note |
простой вексель, по которому векселедатели несут солидарную и долевую ответственность (Black's Law Dictionary – A note for which multiple makers are jointly and severally liable for repayment, meaning that the payee may legally look to all the makers, or any one of them, for payment of the entire debt.) |
алешаBG |
306 |
7:19:22 |
eng |
abbr. |
Business Expense Report |
BER (SEIC) |
ABelonogov |
307 |
7:10:20 |
eng-rus |
law amer. |
interim trustee |
временный управляющий (Black's Law Dictionary – A bankruptcy trustee appointed to perform all the functions and duties of a trustee until the regular trustee is selected and qualified. Before the meeting of creditors, the interim trustee often preliminary investigates the debtor's assets and financial affairs.) |
алешаBG |
308 |
7:03:21 |
eng-rus |
tech. |
tape color |
цвет обмотки (провода) |
Руфина Хабибуллина |
309 |
6:50:56 |
eng-rus |
gen. |
Special Recognition Award |
Поощрение за особые достижения (SEIC) |
ABelonogov |
310 |
6:50:17 |
eng |
abbr. |
Special Recognition Award |
SRA (SEIC) |
ABelonogov |
311 |
6:50:10 |
eng-rus |
slang |
braggadocio |
самонадеянность |
Interex |
312 |
6:48:09 |
eng-rus |
slang |
braggadocio |
дерзость (But it was largely braggadocio, and Ella knew it. Но это было в значительной степени дерзостью и Элла знала это.) |
Interex |
313 |
6:47:13 |
eng-rus |
slang |
braggadocio |
вызывающее поведение |
Interex |
314 |
6:46:55 |
eng-rus |
pharm. |
perhexiline |
пергексиллин (неселективный блокатор кальциевых каналов) |
Dimpassy |
315 |
6:19:22 |
eng |
abbr. |
BER |
Business Expense Report (SEIC) |
ABelonogov |
316 |
5:01:40 |
eng-rus |
phys. |
flow performance |
показатели потока |
shergilov |
317 |
4:36:48 |
eng-rus |
med. |
pro-kinetic |
прокинетический (эффект лекарственного препарата – его способность стимулировать моторику ЖКТ) |
Valentina Urlapova |
318 |
4:32:12 |
eng-rus |
med. |
Anti-fibrotic |
противофиброзный |
Valentina Urlapova |
319 |
4:27:12 |
eng-rus |
idiom. |
cash in one's chips |
умереть (применяется как глагол) |
shergilov |
320 |
3:50:48 |
rus |
abbr. fire. |
ТРВ |
тонкораспыленная вода |
S. Manyakin |
321 |
3:24:02 |
rus-ger |
photo. |
Фотохудожник |
Fotokünstler |
klipka |
322 |
3:21:50 |
rus-ger |
photo. |
фотожурналистика |
Fotojournalistik |
klipka |
323 |
3:18:33 |
eng-rus |
philolog. |
multilinguality |
многоязычность |
ioeul |
324 |
2:44:41 |
eng-rus |
gen. |
Manpower Logistics Coordinator |
Координатор МТО персонала (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
325 |
2:24:56 |
eng-rus |
gen. |
technical and economic calculations |
технико-экономические расчёты |
ABelonogov |
326 |
2:23:37 |
eng-rus |
gen. |
residual reserves of lower quality |
остаточные запасы пониженного качества |
ABelonogov |
327 |
2:22:03 |
eng-rus |
gen. |
technical plan |
технический проект |
ABelonogov |
328 |
2:20:44 |
eng-rus |
gen. |
derivative values |
производные величины (от = of) |
ABelonogov |
329 |
2:19:20 |
eng-rus |
gen. |
operating conditions |
эксплуатационные кондиции |
ABelonogov |
330 |
2:18:06 |
eng-rus |
gen. |
standard reserves |
кондиционные запасы |
ABelonogov |
331 |
2:17:41 |
rus-ger |
auto. |
большой легковой автомобиль с высоким расходом топлива |
Benzinfresser |
makhno |
332 |
2:17:14 |
eng-rus |
gen. |
mining and processing waste |
отходы горно-добывающего и перерабатывающего производства |
ABelonogov |
333 |
2:16:55 |
rus-ger |
auto. |
неэкономичный автомобиль |
Benzinfresser |
makhno |
334 |
2:15:10 |
eng-rus |
gen. |
normative levels of the content of |
нормативы содержания |
ABelonogov |
335 |
2:13:39 |
eng-rus |
gen. |
Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals as |
Правила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y) |
ABelonogov |
336 |
2:11:25 |
eng-rus |
gen. |
revised loss norms |
уточнённые нормативы потерь |
ABelonogov |
337 |
2:10:55 |
eng-rus |
gen. |
planned loss norms |
проектные нормативы потерь |
ABelonogov |
338 |
2:08:57 |
eng-rus |
gen. |
scheme and methods for the development of a deposit |
схема и технология разработки месторождения |
ABelonogov |
339 |
2:08:21 |
eng-rus |
slang |
cop an attitude |
высказывать отрицательное отношение к чему-либо (Look, chum, don't cap an attitude with me! Смотри, друг, не выскажи отрицательного отношения ко мне) |
Interex |
340 |
2:07:58 |
eng-rus |
gen. |
norms of extraction losses |
нормативы потерь при добыче |
ABelonogov |
341 |
2:01:37 |
eng-rus |
gen. |
exclusive property |
исключительная собственность |
ABelonogov |
342 |
2:01:17 |
eng-rus |
slang |
cop a drag |
курить сигарету (She kept going off to the john to cap a drag. Она пошла в туалет выкурить сигарету.) |
Interex |
343 |
1:58:53 |
eng-rus |
gen. |
current price levels |
складывающийся уровень цен |
ABelonogov |
344 |
1:57:07 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Assaying Chamber |
Российская государственная пробирная палата (E&Y) |
ABelonogov |
345 |
1:56:42 |
eng-rus |
slang |
cop a head |
опьянеть от наркотика |
Interex |
346 |
1:56:12 |
eng-rus |
gen. |
Administration of the State Assaying Inspectorate |
Управление государственного пробирного надзора (E&Y) |
ABelonogov |
347 |
1:55:27 |
eng-rus |
gen. |
State Valuables Depository |
Государственное хранилище ценностей (E&Y) |
ABelonogov |
348 |
1:55:10 |
eng-rus |
slang |
cop a fix |
добыть дозу наркотика |
Interex |
349 |
1:53:40 |
eng-rus |
slang |
cop a buzz |
курить марихуану |
Interex |
350 |
1:50:55 |
eng-rus |
gen. |
discovered treasures |
найденные клады |
ABelonogov |
351 |
1:50:06 |
eng-rus |
gen. |
native minerals of precious metals |
самородные минералы драгоценных металлов |
ABelonogov |
352 |
1:49:29 |
eng-rus |
gen. |
refined precious metals |
аффинированные драгоценные металлы |
Alexander Demidov |
353 |
1:48:55 |
eng-rus |
geol. |
maceral composition |
мацеральный состав |
irka19851 |
354 |
1:46:53 |
eng-rus |
slang |
cooled out |
спокойный, не смущённый (When she's cooled out, she's great. Когда она спокойна, она прекрасна.) |
Interex |
355 |
1:44:59 |
eng-rus |
gen. |
penetration of exploratory drifts |
проходка разведочных выработок |
ABelonogov |
356 |
1:44:15 |
eng-rus |
gen. |
in those instances where |
в тех случаях, когда |
ABelonogov |
357 |
1:43:25 |
eng-rus |
gen. |
plan for the development of mining work |
план развития горных работ |
ABelonogov |
358 |
1:40:50 |
rus-ger |
econ. |
продукт-заменитель |
Ersatzerzeugnis |
ZMV |
359 |
1:40:01 |
eng-rus |
gen. |
annual plan for the development of mining work |
годовой план развития горных работ |
ABelonogov |
360 |
1:39:04 |
rus-ger |
gen. |
старый автомобиль |
Rostlaube |
makhno |
361 |
1:37:41 |
eng-ger |
slang |
rust bucket |
Rostlaube |
makhno |
362 |
1:34:08 |
eng-rus |
slang |
cool |
не смущённый |
Interex |
363 |
1:30:24 |
eng-ger |
econ. |
stimulus package |
Konjunkturpaket |
makhno |
364 |
1:29:31 |
eng-rus |
slang |
cooking with gas |
делать совершенно правильно (That's great! Now you're cooking with gas. Это замечательно! Сейчас ты делаешь совершенно правильно.) |
Interex |
365 |
1:29:07 |
eng-ger |
econ. |
economic package |
Konjunkturpaket |
makhno |
366 |
1:27:48 |
rus-ger |
gen. |
превосходство в качестве |
Qualitätsvorsprung |
ZMV |
367 |
1:26:59 |
rus-ger |
econ. |
комплекс мероприятий в области экономической политики государства |
Konjunkturpaket |
makhno |
368 |
1:24:12 |
eng-rus |
slang |
cookie pusher |
лентяй (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня.) |
Interex |
369 |
1:22:37 |
eng-ger |
ecol. |
eco award |
Umweltprämie |
makhno |
370 |
1:20:26 |
eng-ger |
econ. |
new car buyer |
Neuwagenkäufer |
makhno |
371 |
1:20:01 |
eng-ger |
econ. |
new vehicle buyer |
Neuwagenkäufer |
makhno |
372 |
1:19:35 |
eng-ger |
econ. |
new car buyer |
Neuwagenkäufer |
makhno |
373 |
1:16:26 |
eng-ger |
econ. |
purchasing a new vehicle |
Neuwagenkauf |
makhno |
374 |
1:12:48 |
eng-rus |
genet. |
klotho |
белок клото (открыт в 1997 году и назван именем греческой богини судьбы Клото, которая, как считалось в древности, прядёт нить жизни singularityhub.com) |
Ruslan Kushnir |
375 |
1:10:11 |
rus-ger |
econ. |
журнал новостей промышленности и торговли |
Handelsblatt |
makhno |
376 |
1:07:13 |
eng-rus |
med. |
fits of rage |
припадки ярости |
Tamara vSP |
377 |
1:04:02 |
eng-ger |
commer. |
trade paper |
Handelsblatt |
makhno |
378 |
1:02:23 |
rus-ger |
gen. |
отделка |
Аbfütterung |
Cranberry |
379 |
1:02:02 |
eng-ger |
commer. |
trade journal |
Handelsblatt |
makhno |
380 |
1:00:18 |
rus-ger |
law |
правило поведения |
Standesregel |
Elena Pokas |
381 |
0:59:42 |
eng-ger |
commer. |
trade journal |
Handelsblatt |
makhno |
382 |
0:57:27 |
rus-ger |
gen. |
значительный |
signifikant |
ZMV |
383 |
0:52:44 |
eng-rus |
slang |
cop |
украсть (Who copped the salt from this table? Кто стащил соль с этого стола?) |
Interex |
384 |
0:48:56 |
eng-ger |
auto. |
pre-registered car |
Jahreswagen |
makhno |
385 |
0:47:55 |
eng-ger |
auto. |
small transporter |
Kleintransporter |
makhno |
386 |
0:47:38 |
eng-rus |
auto. |
small transporter |
автомобиль малой грузоподъёмности |
makhno |
387 |
0:47:05 |
eng-ger |
auto. |
small transporter |
Kleintransporter |
makhno |
388 |
0:45:48 |
rus-ger |
auto. |
новый автомобиль |
Neuwagen |
makhno |
389 |
0:43:10 |
rus |
abbr. |
ПРГР |
план развития горных работ |
ABelonogov |
390 |
0:39:32 |
rus-ger |
econ. |
альтернативное решение |
Ersatzlösung |
makhno |
391 |
0:39:28 |
eng-rus |
gen. |
wudu |
вудуг (мусульманский обряд омовения перед молитвой) |
magister_ |
392 |
0:38:41 |
eng-ger |
econ. |
alternative solution |
Ersatzlösung |
makhno |
393 |
0:35:58 |
eng-ger |
ecol. |
scrap car |
Altauto |
makhno |
394 |
0:33:14 |
rus-ger |
bank. |
финансовый документ |
Fördertopf |
makhno |
395 |
0:32:52 |
eng-ger |
gen. |
financial instrument |
Fördertopf |
makhno |
396 |
0:32:44 |
eng-ger |
bank. |
financial instrument |
Fördertopf |
makhno |
397 |
0:30:01 |
rus-est |
tech. |
шланг для подачи сжатого воздуха |
suruõhuvoolik |
ВВладимир |
398 |
0:28:52 |
rus-est |
tech. |
пневматический гвоздезабивной пистолет англ.: pneumatic tack hammer // нем.: Druckluftnagelpistole |
suruõhu naelapüstol |
ВВладимир |
399 |
0:24:12 |
eng-rus |
slang |
cookie pusher |
бездельник (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня.) |
Interex |
400 |
0:23:28 |
rus-est |
tech. |
безмаслянный компрессор |
õlivaba kompressor |
ВВладимир |
401 |
0:20:33 |
eng-rus |
office.equip. |
static buildup |
накопление зарядов статического электричества |
translator911 |
402 |
0:15:50 |
rus-spa |
insur. |
предел платёжеспособности |
Margen de Solvencia |
Пахмутова |